Tang dinastijos eilėraščių rinkinys
Taip pat japonų haiku: Drugelis sniege Thoughts On a Still Night. Li Bai. Before my bed, the moon is shining bright, I think that it is frost upon the ground. I raise my head and look at the bright moon, I lower my head and think of home. The poem structures the space around me:
So there is a tension between reliving my home (imagining it) and being apart from it (upon reflecting). It is a framed sadness:
This type of reading has us not consider "What is the meaning?" but rather "What is the mood?" Meaning is not the purpose of a dream or poem or song. But rather their purpose is to note and evoke a mood. Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of the easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. You think you've lost your love. Well, I saw her yesterday. It's you she's thinking of, And she told me what to say, She says she loves you... Yesterday Love was such an easy game to play. Now I need a place to hide away. Oh, I believe in yesterday. Sąmoningėjimo liūdesys. Tautvydui patinka haiku: Drugelis sniege, Bašio Macuo: Nesijaudink Pakrantėje pavasaris Plūsta žiedais. Vienatve liūdnioji, Ar vėl aplankysi mane? Krinta paolonijos lapai. |
TangDinastijosEilėraščiaiNaujausi pakeitimai 网站 Įvadas #E9F5FC Klausimai #FFFFC0 Teiginiai #FFFFFF Kitų mintys #EFCFE1 Dievas man #FFECC0 Iš ankščiau #CCFFCC Mieli skaitytojai, visa mano kūryba ir kartu visi šie puslapiai yra visuomenės turtas, kuriuo visi kviečiami laisvai naudotis, dalintis, visaip perkurti. - Andrius |
Puslapis paskutinį kartą pakeistas 2016 spalio 05 d., 23:35
|